Legalność serwisu:
Opieramy się na ustawie z dnia 4 lutego 1994 r. o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tekst jednolity: Dz. U. 2000 r. Nr 80 poz. 904), Art. 71. W swoim orzeczeniu Sąd Najwyższy – Izba Cywilna, z dnia 23 stycznia 2003 r. II CKN 1399/2000 stwierdził, że dokonanie tłumaczenia warstwy słownej utworu audiowizualnego nie stanowi jego opracowania jako całości.

Łączne zezwolenie producenta i twórców filmów na opracowanie utworu jest potrzebne tylko wtedy, gdy przekształcenie prowadzi do opracowania nowego dzieła. Tak więc, tłumaczenie list dialogowych jest zgodne z prawem, ponieważ nie zmienia w sposób zasadniczy istoty filmu.

Informacje kto zajmuje się tłumaczeniem i korektą danej serii poniżej, znajdują się pod każdym playerem odcinka. Pozdrawiamy AO-subs.

Animegataris
Blend S
Boku no Kanojo ga Majimesugiru Sho-bitch na Ken
Dies Irae
Houseki no Kuni (TV)
Imouto sae Ireba Ii.
Juuni Taisen
Kino no Tabi: The Beautiful World – The Animated Series
Konohana Kitan
Kujira no Kora wa Sajou ni Utau
Mahoutsukai no Yome
Net-juu no Susume
Omiai Aite wa Oshiego, Tsuyoki na, Mondaiji Uncensored
Ousama Game The Animation
Sengoku Night Blood
Tsukipro The Animation
Two Car
Wake Up, Girls! Shin Shou
Jeśli chcesz się dowiedzieć, kiedy w przybliżonym czasie może pojawić się odcinek z naszymi napisami? Możesz zadać pytanie na czacie, prawdopodobnie tłumacz bądź korekta zobaczy i odpisze.