Legalność serwisu:
Opieramy się na ustawie z dnia 4 lutego 1994 r. o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tekst jednolity: Dz. U. 2000 r. Nr 80 poz. 904), Art. 71. W swoim orzeczeniu Sąd Najwyższy – Izba Cywilna, z dnia 23 stycznia 2003 r. II CKN 1399/2000 stwierdził, że dokonanie tłumaczenia warstwy słownej utworu audiowizualnego nie stanowi jego opracowania jako całości.

Łączne zezwolenie producenta i twórców filmów na opracowanie utworu jest potrzebne tylko wtedy, gdy przekształcenie prowadzi do opracowania nowego dzieła. Tak więc, tłumaczenie list dialogowych jest zgodne z prawem, ponieważ nie zmienia w sposób zasadniczy istoty filmu.

Informacje kto zajmuje się tłumaczeniem i korektą danej serii poniżej, znajdują się pod każdym playerem odcinka. Pozdrawiamy AO-subs.

3D Kanojo: Real Girl
Amai Choubatsu: Watashi wa Kanshu Senyou Pet
Beatless
Boku no Hero Academia 3 [2018]
Butlers: Chitose Momotose Monogatari
Caligula
Cardcaptor Sakura: Clear Card-hen
Comic Girls
Darling in the FranXX
Devils Line
Full Metal Panic! Invisible Victory
Gegege no Kitarou (2018)
Grancrest Senki
High School DxD Hero
Hisone to Maso-tan
Kakuriyo no Yadomeshi
Last Period: Owarinaki Rasen no Monogatari
Lostorage Conflated WIXOSS
Mahou Shoujo Ore
Megalo Box
Nanatsu no Taizai: Imashime no Fukkatsu
Persona 5 the Animation
Saiki Kusuo no Ψ-nan (TV) 2
Shiyan Pin Jiating
Steins;Gate 0
Sword Art Online Alternative: Gun Gale Online
Tachibanakan Triangle
Tada-kun wa Koi wo Shinai
Toji no Miko
Uma Musume: Pretty Derby (TV)
Aho Girl
Osake wa Fuufu ni Natte kara
Himouto! Umaru-chan R
Animegataris
Itsudatte Bokura no Koi wa 10 Centi Datta.
Jeśli chcesz się dowiedzieć, kiedy w przybliżonym czasie może pojawić się odcinek z naszymi napisami? Możesz zadać pytanie na czacie, prawdopodobnie tłumacz bądź korekta zobaczy i odpisze.